火焰是什么生肖?
当然是“龙”了,因为火龙(Dragon Fire)是中国的传统吉祥物之一,而它的英文名就叫Dragon! 如果你还是觉得有点奇怪的话,那就对了,因为我们习惯叫“火(fire)”为”火龙(Fire Dragon)“,而把真正的"龙“叫作“long”,所以这样的发音让外国人听上去就像是在说”龙就是火“一样,即”Dragon is fire.“ 而十二生肖中除了龙之外其他十一生肖的英文名都很容易从中文名中得到,因此也可以很方便地联想到对应的生肖。但是龙就复杂了,因为它有两个英文名。
然而虽然”Dragons are my favorite subject (of interest)“,但西方文化中其实并没有”龙“的存在,那么为何我们要发明一个英文名叫“龙(dragon)”的动物给它们呢? 这个故事还得从百年前英国入侵中国开始讲起... 在1840年至1953年间,英国先后与中国发生了两次鸦片战争;侵占香港;以及发动八国联军侵华战争,以武力胁迫清政府签订一系列不平等条约,使中国开始沦为半殖民地半封建社会。
而在第二次鸦片战争中,英法联军火烧圆明园,抢夺了中国大量的财物,其中就有大量珍贵的古籍和书画。这些被抢走的文物中有十幅宋代名画,这是让英国人特别得意且引以为豪的藏品,直到今天,这些名画仍在英国的伯林顿山庄(Birling Castle)展出。 这十件艺术品中有五件被称为宋朝“五大名画”,分别是张择端的《清明上河图》,王希孟的《千里江山图》,赵佶的《瑞鹤图》,李唐的《万壑松风图》和夏圭的《溪山清远图》。这这五件作品都是中国传世名画,具有极高的艺术价值。
然而让人费解的是,尽管这十幅画都是在宋代创作的,但英国专家在对这些古画进行研究时却发现了一个令人震惊的事情:这些中国古代名画中的火灾场景竟然全部都是“伪造”的!所有发生火灾的场景都不是画家本人画的,而是后人添加进去的。
因为这些火灾场面过于真实,而且正对应着近代以来中国遭受的一系列苦难,因而遭到了英国人的疯狂称赞,称这些火灾为“无与伦比的灾难场景”。 但事实真的是这样吗? 其实这些著名的火灾场景都不是作者本身画的,而是后来的收藏家或鉴定的学者认为有必要增添这些画面以便向观众展示作品的丰富性,于是他们在画上添上了火烧的场面。例如,在北宋画家张择端所绘的《清明上河图》中,原本没有桥上的火烧场景,而是在明代被人加了进来;而在南宋画家李唐的《万壑松风图卷》中,原来也没有谷场上的明火,是清代中期才被加上去的。 所谓的“文物的火灾场景全部是假的”说法完全是无稽之谈,正确的说法应该是‘’部分著名的火灾场景可能是后来添加的“。