考研口译适合什么工作?

潘俞恺潘俞恺最佳答案最佳答案

我是二外口译10级的学生,我有很多师兄师姐都从事同传或者交传的工作,有的也去了企业做翻译经理,还有的去做了培训老师。 就我个人而言的话,如果毕业后想做口译的话,还是建议先去外企,因为现在很多翻译类的企业都有给公司内部的员工进行口译的培训,像ibm的口译培训课程就做得很好,因此去外企的话可以有机会接触更多的口译任务;另外,现在很多跨国公司都会定期举行新闻发布会啊,发布会之类的活动,而且很多外企也有自己的英文网站,都会有大量的稿件需要翻译。不过要进这些跨国公司难度还是挺大的。但是话又说回来,口译毕竟只是一门技能而已,如果你能够进入一个外企的话,你的个人综合能力也会有很大的提高(沟通能力、处理事务的能力等等),而这些能力是口译所不能给予你的。所以我觉得如果将来想从事口译的话,最好是先去做一段时间的口译锻炼,提高自己的业务能力,然后再跳槽也可以呀~!

现在口译市场还是比较混乱的吧。。。我自己觉得口译还是要多多地练习才行,你可以自己找一些材料来做,比如BBC的新闻啊什么的,然后自己练习翻译过来再和原文对一下,这样对自己的口语也会很有帮助了~~

陆指麟陆指麟优质答主

这个题目好,正好最近在准备翻译资格证考试,看了一下考试大纲里的要求; 英语专业的学生应该都熟悉CATTI三笔/三级口笔译的考纲了,二笔是中级证书的要求 虽然大纲里没提过MTI的词汇量要求(只是大概)但是建议题主最好有六级以上的水平才能去考,否则会浪费很多时间和精力啊~ 至于工作内容嘛,我觉得你完全可以自己去找找相关的招聘信息啦,现在英汉互译的市场挺大的……比如百度搜索“同声传译”或“交替传译” 另外如果你打算出国深造的话,可以搜一下国外的语言学校或是专业课程的信息,像威斯敏斯特大学就有提供同传和交传的课程,学费还挺贵的……雅思总分6.5以上才能申请哦!

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!