2017年哪天是敖包节?
“敖包”,又作“奥保”“敖包特”等,系蒙古语“敖博塔拉”的简称。《蒙古秘史》载曰:“敖博塔拉,译为汉语,乃‘堆’之义也……” (注:以上均见[元]·佚名《鞑靼地理志》) 在元代以前的汉文史料中,大多称“敖博塔拉”为“包托瓦”或“包托八”;而元代以后的资料中则多称“敖博塔拉”为“傲巴托”、“阿巴拉”、“阿白拉”等等。这些称谓皆源于一个读音“ao ba ta la”。可见此词古音当为/ɔːbɑːtɑl̪ɑː/,变化为现代汉语拼音应为baotaolā(包托拉)。 那么,这“敖博塔拉”究竟是什么意思呢?
“敖”,在古汉语中有“乃”的意思(参见李新魁著《汉语大词典》);此外还有“我”、“你(的)”、“他(的)”等多种用法。“敖”还可以做语气助词用。由此可知,“敖”有表示强调和提顿的作用。例如: 《礼记·檀弓下》:“吾闻诸曾子,曾子曰:‘始死,易箦。’”郑玄注:“卒葬为之‘敖’。” 《战国策·燕策二》:“今齐欲伐魏,魏不假道于燕而伐赵,若齐成功,秦必伐燕。故曰:‘齐攻宋,秦伐燕。’……是故愿大王之熟计之也。” 以上例句中的“敖”,意思都是“我(要)……” “博塔拉”一词意思是“堆”(见上文引《鞑靼地理志》)。所以“敖博塔拉”连称就是“我要堆”,或者意译“我要垒坟”。
元代伊士珍所著《秋实集·卷五·题〈蒙恬画稿〉》云:“臣等往者承恩,扈从皇上,过贺兰山,见有石如人立,上镌蒙恬字,旁有碑记立石年月。又有马承泽题诗于石。其字既蒙恬所书,而诗亦承泽所作,笔法有类草书。” 又据查《元典章》和《蒙古秘史》,“敖博塔拉”原意为“立碑”,后转为“建寺”之意。 (1)“敖博塔拉”与“雅尔屯”。 按:“雅尔屯”即“牙什屯”,意为“庙”。可见“敖博塔拉”本意是“立石碑”(指建石牌坊、树立碑亭),转义为“建庙宇”。
(2)“敖博塔拉”与“虎儿赤”。 按:“虎儿赤”意为“祭把火”。《元典章》中有“昊天上帝”,指天地;又有“皇天后土”,指天地。“拜”,即“祭把”。可见“贺伯塔拉”本意为“立祭坛”,后来专指“筑坟”了。